Maschinelle Übersetzungen

Enge Fristen, große Volumen, knappes Budget? Die Lösung: maschinelle Übersetzungen und Postediting.

Die Vorteile

Beliebig große Volumen
Schnelle Umsetzung
Günstige Konditionen

Die Nachteile

Leichte Sinnverschiebungen
Inhaltliche Fehler möglich
Grammatikalische Fehler möglich

Die Vorteile einer maschinellen Übersetzung sind offensichtlich: selbst große Textmengen können in kürzester Zeit übersetzt werden. Das reduziert natürlich auch die Kosten. Dieser Vorteil geht allerdings zu Lasten der Qualität. Wird die Übersetzung nicht gründlich überarbeitet, finden sich zum Teil gravierende Sinnverschiebungen, inkonsistente oder auch falsche Fachtermini sowie Auslassungen und Einschübe, die so nicht akzeptabel wären. Deshalb sind professionelle Posteditoren unerlässlich.

Stellt man die Vorteile einer rein maschinellen Übersetzung ohne Postediting und eine Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer gegenüber, ergäbe sich etwa folgendes Bild:

Fähigkeiten
Maschinelle ÜbersetzungenMenschliche Übersetzungen
Große Volumen
Hohe Geschwindigkeit
Lokalisierung von Zahlen und Messgrößen
Interpunktion
Orthographie
Akkuratheit und Konsistenz der Terminologie
Erhaltung des Sinns des Ausgangstextes
Erhaltung des Stils

Die Qualität einer rein maschinellen Übersetzung hängt stark vom Ausgangstext ab. Liest sich der Text "locker und flockig", fehlen komplexe Satzstruktur und branchenspezifische Termini, ist das Resultat oft bereits erstaunlich gut. Zwar erkennt man, dass der Text nicht von einem professionellem Übersetzer geschrieben wurde, aber er ist lesbar und einigermaßen verständlich. Ist der Ausgangstext allerdings schwer zu verstehen, entweder weil er schlecht geschrieben ist oder aber weil er besonders anspruchsvoll ist, sollte die maschinelle Übersetzung gründlich überarbeitet werden. Das gilt auch für literarische Texte und Werbetexte, bei denen der Stil besonders wichtig ist.

Je mehr Zeit einem Posteditor zur Überarbeitung Ihrer Texte zur Verfügung steht, desto besser das Endresultat. Im Idealfall wäre es nicht von einer professionellen Übersetzung unterscheidbar. Gleichzeitig sollte der Posteditor nicht so lange benötigen, dass die Vorteile für den Kunden verloren gehen. Es geht also darum, die richtige Balance zwischen den Vorteilen der Technologie und den möglichen Qualitätseinbußen derselben zu finden.

Darum suchen wir zunächst immer das Gespräch mit unseren Kunden. Sie definieren die Parameter, die zu Ihrem Budget und Projekt passen, und wir erklären Ihnen, mit welcher Qualität Sie rechnen können. Sind Sie einverstanden, legen wir los.

Falls Sie Fragen zu maschinellen Übersetzungen haben sollten, melden Sie sich. Wir beraten Sie gern und finden gemeinsam mit Ihnen die Lösung, die am besten zu Ihrem Projekt und Ihren Bedürfnissen passt. Sie haben bereits eine Textdatei, die wir analysieren wollen? Schicken Sie uns die Datei einfach per E-Mail oder aber über das Formular auf der Startseite.

Die perfekte Balance

Unsere muttersprachlichen Posteditoren überarbeiten die maschinelle Übersetzung Ihrer Projekte. So können Sie die Vorteile der MT genießen, vermeiden aber deren Nachteile.





Vielen Dank. Ihre Nachricht wurde versendet.
Leider gab es ein Problem. Bitte versuchen Sie es noch einmal.
Übersetzungsbüro Kontakt