Wenn wir eine Internetseite übersetzen, Übersetzungen für den Onlinehandel oder Shop-Übersetzungen durchführen, rücken wichtige Qualitätsmerkmale in den Vordergrund. Alle Texte müssen zielgruppengerecht und mit viel Feingefühl für sprachliche und kulturelle Unterschiede übersetzt werden, um einen optimalen Umsatz und eine größere Reichweite zu erzielen. Zudem spielt die Lokalisierung der Website eine große Rolle. Egal, ob wir eine Website auf Deutsch übersetzen oder einen italienischen Onlineshop ins Spanische übersetzen sollen – es müssen nicht nur Interessenten, sondern auch relevante Suchmaschinen überzeugt werden. Aus diesem Grund setzen wir ausschließlich erfahrene und qualifizierte Website-Übersetzer ein, die umfangreiches Fachwissen in den Bereichen eCommerce, Online Marketing und Suchmaschinenoptimierung vorweisen. Zudem arbeiten wir ausschließlich nach dem Muttersprachenprinzip. Das Muttersprachenprinzip beschreibt einen professionellen Übersetzungsprozess, bei dem der Internetseiten-Übersetzer die Zielsprache als Muttersprache spricht. Auch die Ausgangssprache der Texte muss vom Website-Übersetzer fließend beherrscht werden, damit nicht nur inhaltliche, sondern auch orthografische und terminologische Richtigkeit gewährleistet werden können. Je nachdem, wie umfangreich Ihre Internethandel-Übersetzungen ausfallen und wie zügig das Projekt abgeschlossen werden muss, wählen wir einen geeigneten Homepage-Übersetzer aus oder stellen Ihnen ein kompetentes und erfahrenes Team aus Website-Übersetzern zusammen. Je nachdem, in welche Sprache die Website oder der Onlineshop übersetzt werden soll, berechnen wir unterschiedliche Preise. Eine Webseite in Deutsch übersetzen zu lassen oder eine Website von Deutsch auf Englisch übersetzen zu lassen fällt bei uns in die erste Preiskategorie. Diese Preise starten bei 8,5 Cent pro Wort* und beinhalten unser komplettes Leistungsportfolio inklusive einer freundlichen Kundenbetreuung. Den genauen Preis teilen wir Ihnen mit, sobald wir mehr über Ihr Projekt erfahren durften.