Ihr ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro in Deutschland
Nutzen Sie unsere Hotline

Unsere Preisübersicht


Wir unterstützen Unternehmen bei der professionellen Kommunikation mit internationalen Kunden, Partnern und Mitarbeitern – zu unschlagbaren Konditionen.

Haben Sie Fragen? Kontaktieren Sie uns direkt unter +49 (0)40 819 784 230
Oder schicken Sie eine E-Mail an service@uebersetzungsbuero.de für ein persönliches Angebot.
Basic
Standard
Premium
Maschinelle Vorübersetzung
mit Post-Editing
Übersetzung von einem muttersprachlichen Fachübersetzer
Standard + Korrekturlesen durch einen zweiten muttersprachlichen Fachübersetzer
BASIC
STANDARD
PREMIUM
Preis pro Wort ab
6 Cent*
10 Cent*
15 Cent*
ab 6 Cent* / Wort
ab 10 Cent* / Wort
ab 15 Cent* / Wort
Volumen
MT unbegrenzt
PE ca. 6.000 Wörter/Tag
ca. 2.000 Wörter/Tag
ca. 1.500 Wörter/Tag
Geschwindigkeit
ISO 17100-konform
Qualität
Lokalisierungen
Dateiformate
Eignung
Verständnisübersetzungen
Interne Kommunikation
E-Mails
Berichte
Bedienungsanleitungen
Business-Kommunikation
Einfache Webseiten
Drucksachen
Marketing
AGB & Verträge
Komplexe Webseiten
Persönliche Beratung
* Alle Preise zzgl. 19% MwSt.

Optionale Zusatzleistungen

Korrekturlesen

Sorgfältiges Korrekturlesen durch 2. oder 3. Übersetzer und Revisoren.

Grafik und Design

Nachbearbeitung von Design- und Druckvorlagen für angepasste Textlängen.

Express-Lieferungen

Priorisierte oder Übernacht-Übersetzungen für kurzfristig benötigte Übersetzungen.

Beglaubigungen

Rechtlich beglaubigte Übersetzung von offiziellen Dokumenten.


Basic: Maschinelle Vorübersetzung plus Post-Editing

Unser Basistarif eignet sich für Texte, bei denen der Stil keine große Rolle spielt und Leser vor allem den Sinn erfassen sollen. Der Vorteil maschineller Übersetzungen ist, dass sie deutlich schneller als menschliche Übersetzungen geliefert werden können, auch wenn das Textvolumen sehr groß ist. Die Qualität der maschinellen Übersetzung hängt dabei stark von dem Ausgangstext ab. Ist dieser sprachlich einfach gehalten und der Alltagssprache ähnlich, ist der Output der Maschine oft recht gut. Ist der Text aber sprachlich komplex oder bereits im Original schwer zu lesen, kommt es bei der maschinellen Übersetzung häufiger zu Fehlübersetzungen und zu Inkonsistenzen. Bei der Überprüfung konzentriert sich der Post-Editor dabei auf die gravierendsten terminologischen Fehler sowie auf inkonsistente Terminologie. Das Resultat ist dabei deutlich besser als eine reine maschinelle Übersetzung. Um aber den Geschwindigkeits- und Preisvorteil zu wahren, können Sätze oder Passagen nur in Ausnahmefällen komplett umgeschrieben werden.

Gern sichten und überprüfen wir Ihre Texte auf eine Eignung für eine maschinelle Vorübersetzung plus Post-Editing. Dabei stützen wir uns stets auf unseren regelmäßigen Tests und Auswertungen der gegenwärtig besten MÜ-Systeme auf dem Markt. In dem Beratungsgespräch können Sie dann festlegen, welche Aspekte Ihnen besonders wichtig sind und wo keine Kompromisse bei der Akkuratheit und Qualität der Übersetzungen gemacht werden dürfen. Als professionelles Übersetzungsbüro sind wir selbstverständlich nach ISO 18587 zertifiziert. Diese Norm regelt alle Prozesse, die für maschinelle Übersetzungen sowie deren Übersetzung relevant sind.

Standard: Übersetzung von einem muttersprachlichen Fachübersetzer

Unser Standardtarif enthält eine Übersetzung durch einen Fachübersetzer, der Muttersprachler in der Zielsprache ist. Anders als bei unserem Basistarif wird hier nicht nur die terminologische Akkuratheit der Übersetzungen überprüft, sondern auch der Stil sowie die besonderen Anforderungen der entsprechenden Fachgebiete und Weltregionen werden berücksichtigt. Während es bei einer maschinellen Übersetzung auch Passagen gibt, die streng genommen nicht akkurat übersetzt sind aber vom Leser noch nachvollziehbar sind, kann der Fachübersetzer hier auch stärker auf Anschlussfehler und die Kohärenz des Textes achten. Daher lesen sich die Übersetzungen dann auch flüssiger und natürlicher. Unser Standardtarif eignet sich also auch für anspruchsvollere Texte wie etwa Bedienungsanleitungen oder Webseitentexte.

Premium: Standardtarif plus Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer

Während im Standardtarif der muttersprachliche Fachübersetzer die Übersetzung zum Schluss natürlich noch einmal durchgeht und eventuelle Unebenheiten behebt, liest im Premiumtarif darüber hinaus noch ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer den gesamten Text und optimiert ihn. Natürlich sehen vier Augen besser als zwei. Selbst der beste Übersetzer kann ein Problem hier und da mal übersehen, besonders wenn er nach der Übersetzung noch sehr nah am Text ist. Durch den Einsatz des Zweitübersetzers können also auch Nuancen und nicht sofort ersichtliche Doppeldeutigkeiten oder Inkonsistenzen aufgespürt und bereinigt werden.

Gerade bei Drucksachen, bei denen nachträgliche Optimierungen nicht mehr möglich sind, empfehlen wir darum den Premiumtarif, denn er garantiert höchste Übersetzungsqualität. Auch AGBs und Verträge, bei denen Fehler und Mehrdeutigkeiten ausgeschlossen werden müssen, sowie Marketingtexte, bei denen der Stil oft Teil der Corporate-Identity und damit entscheidend für den Erfolg von Kampagnen ist, sollten nach diesem Tarif übersetzt werden. Premium-Übersetzungen erfüllen alle Kriterien der ISO-17100-Norm, dem Goldstandard für Übersetzungsbüros, nach dem wir natürlich ebenfalls zertifiziert sind.


Optionale Zusatzleistungen

Als erfahrenes und professionelles Übersetzungsbüro unterstützen wir Unternehmen bei der Optimierung ihrer Unternehmenskommunikation und übersetzen Fachtexte aller Art. Von der technischen Bedienungsanleitung über rechtssichere Arbeits- und Kaufverträge bis hin zu Informationsmaterialen, Werbekatalogen oder dem Web-Auftritt – mit mehr als 2.100 Fachübersetzern und 43 Sprachkombinationen finden wir für jeden Bereich den geeigneten Sprachexperten. Egal, ob Sie im technischen, medizinischen, wirtschaftlichen oder werblichen Sektor tätig sind. Ob Sie eine Anwaltskanzlei führen oder für die internationale Marketingstrategie eines mittelständischen Unternehmens zuständig sind – wir sind für Sie da und bieten hochprofessionelle Übersetzungen zu einem unschlagbaren Preis ab nur 8,5 Cent pro Wort*. Um selbst dem höchsten Standard gerecht zu werden und Ihr Unternehmen seriös vertreten zu können, kommen bei uns ausschließlich Muttersprachler zum Einsatz, die Ihre Texte mit viel Feingefühl und fachlichem Hintergrundwissen übersetzen. Zur anschließenden Qualitätssicherung nutzen wir innovative CAT-Tools wie memoQ, Across, SDL-Trados sowie clevere, bewährte Eigenentwicklungen. Selbstverständlich haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, Ihre Übersetzung nach der ISO-17100-Norm durchführen zu lassen. Die ISO-17100-Norm verspricht, dass Ihre Fachübersetzung durch einen zweiten Muttersprachler geprüft und abgesegnet wird – für perfekte Ergebnisse.

Sollten Sie innerhalb von 24 Monaten nach der Lieferung Ihrer Übersetzung feststellen, das ausländische Geschäftspartner oder Kunden auf Probleme oder sprachliche Feinheiten hinweisen, können Sie von unserer Zufriedenheitsgarantie Gebrauch machen. Wir optimieren die Übersetzung so oft, bis Sie zufrieden sind. Des Weiteren bieten wir Ihnen den Service, Erweiterungen Ihrer Übersetzung zu einem günstigen Preis durchzuführen. Sie bezahlen selbstverständlich nur, was neu übersetzt und zum gegebenen Text hinzugefügt wurde. Sie haben sonst noch einen Wunsch oder eine Frage? Setzen Sie sich mit unserem Kundenservice in Verbindung oder fordern Sie direkt ein unverbindliches und kostenloses Angebot an. Wir freuen uns auf Sie! * Alle Preise verstehen sich pro Wort exklusive Mehrwertsteuer.